Sunday, June 12, 2011

Telegraph Accuses Sarah Palin of Sending Death Threats

The Telegraph in Britain ran a story today with the following headline:

"Sarah Palin emails: Enemies sent a series of death threats"

Not for nothing do they study grammar in school in England.

Does that headline not say that Sarah Palin sent death threats via Email?

Of course, that's not what the story says. The story says the exact opposite: that her enemies (nominative clause) sent (verb) to Sarah (dative clause) a series of death threats (accusative clause).

Not. the. other. way. round.

These people are going to need to change their pants when Sarah is elected President next year....


  1. Actually, the headline was perfectly clear and in active voice. You're reading it as implied passive voice.

    The emails indicate that her enemies sent death threats. You're misreading the head as saying "Sarah Pain emails: Enemies [were] sent a series of death threats."

    IOW, you're overthinking it with a bias toward "the press is out to get us."

    Sometimes, a cigar is just a cigar . . . and a straightforward hed sometimes says just what it says.

  2. No. I'm not overthinking. The guy who wrote that deadline could just as easily have said "Enemies sent death threats to Palin" or "Palin Received Death Threats, Emails Show." But that would have been simple, clear and unambiguous. And it would have made Sarah look sympathetic.

    Not all headline writers don't know how to spell 'committee' correctly. And I don't know ANY headline writers who want to make Sarah Palin look good.

    I stand by my analysis. The headline was designed to make people think that Sarah Palin sent death threat Emails. (That is exactly what I thought at first glance myself.)


Keep it clean for gene.